Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Приветственное

Агата Кристи в своей автобиографии  сказала: "Жизнь во время путешествия— это мечта в чистом виде."
Подумать только- полвека назад она озвучила прописную истину, которая заставляет меня несколько раз в год срываться с насиженного дивана ) В мои полтора года мама посадила меня в самолет и увезла на море. С тех пор я не я, если я не планирую путешествие)
Не важно куда: далеко ли, близко ли, в соседний лес или на другой континент- любое приключение это крохотное исполнение большой мечты. Исполняйте мечты! А я в этом блоге рассказываю о точечках на карте, где была, чтобы вам тоже захотелось путешествовать)

прекестулен

Любимые поездки:
Collapse )
promo madlena7 june 24, 2014 11:18 6
Buy for 10 tokens
В Витебске живут замечательные ребята, которые любят свой город. Они создали Энциклопедию нашего города. Я когда-то увидела в старом советском фильме свой город и хотела написать пост. Но в энциклопедии об этом написано лучше и больше, поэтому рекомендую http://evitebsk.com/wiki/Витебск_в_кино…

Тайное соглашение

Муж по телефону поправился, когда снова сказал "звОнит". Я попросила больше не поправляться и забить на это слово.Его на работе секретарша достает. Ну ей дело? У нее проблем больше в жизни нет? У меня была на работе такая- у нее на стеночке стикер висел "звонЯт". Весь офис с облегчением вздохнул, когда она уволилась. Мы вон столько лет долбили, что кофе мужского рода, пока ему не разрешили "быть" среднего. Реально коробит слух, когда в худфильмах такие все блатные чуваки ботают по фене, но стабильно произносят "звонИт". Ну актерская же школа- не натурально это.

Мне плевать, как кто говорит "договОр" или "дОговор". Мой босс вообще по-русски говорит так, что я напрягаю слух, чтобы просто его понять. В мыслях нет его поправлять ради его образования. Дело важнее.

Но есть единственное слово, которое когда вижу в текстах у умных, популярных, талантливых блогеров, мне хочется удариться лбом об клавиатуру. Это "СЛОВИЛ". Боги, пожалуйста, скажите этим людям, что есть красивое русское слово "поймал".......................... 

По-польски

  Как быстро пролетает неделя. Перерыва между "уроками" как не бывало. Пока польский- это самое приятное из происходящего. Что-то, что заставляет приятно удивляться. Поделюсь немногим освоенным.
  Первое, что поражает-  польский язык удивительно разумно построен. Очень лаконично и логично. Например, наличие местоимений в предложении совершенно необязательно и даже лишне- лицо всегда видно по окончанию глагола. Сравните: в английском служебный глагол be присутствует в 80% фраз. Вот простеейшее "Я имею (у меня есть)"- по-русски, "I've got"- по-английски, и "Mam" (имею)- по-польски. Разве не гениально?! "Ты имеешь" будет "Mash"!
  Второе, что легко запомнить- ударение всегда на первый слог.
  Третье, что особенно приятно нам, страдающим от строгого порядка слов в английском и особенно немецком- в польском, как и в русском, особой строгости нет. Более того, возвратная частица "-ся" совершенно самостоятельная (как в немецком "sich"), но и стоять она может в предложении совершенно где вам удобно- в начале ,середине, конце предложения. Например: "Jak sie mash?" (Как себя чувствуешь?) А если ее поставить, как нам привычно, после глагола, то учиться будет совсем легко (как в русском) "учить-ся".
  Некоторые польские слова на первый взгляд кажутся очень сложными, типа "партипускулярный" или вроде того. Например "дочка" по-польски "curka" (цурка). Запомнить удалось лишь сопоставив с русским "до-чурка". Слово "падружовать" сначала напоминало русское "дружить". Оказалось напротив это- путешествовать. Больше от белорусского "падарожжа". А вот "подруга" по-польски "пшиятёлка" на слух  тоже не воспринимается, но чуть разобрав на звуки становится похоже на русское "приятелка".
  И еще много-много интересного. Потом расскажу :)

на "Вы"

  За долгие годы учебы в школе, ВУЗе и "на дому" у меня "подсобрался" опыт изучения иностранных языков. Особых высот достичь не удалось, хотя изучение немецкого завершилось получением диплома переводчика и задвиганием его в долгий ящик. Т.е. способности явно наличествуют, а вот возможности и потребности не всегда.
С детства (лет с шести) родители приобщали меня к французскому- я умела считать и говорить "Же не ма па си жур". В школе до изучения французского не дошло- мы переехали и рядом была школа с углубленным немецким. Он и стал основным. Даже удавалось зарабатывать кой-какие деньги переводами в нищие 90-е.  С сыном и по работе пришлось освоить азы английского, а теперь весьма актуально общение с коллегами на польском. На этой стадии пока и пребываю :).
  При таком "полиглотстве" люблю замечать сходства и различия в разных языках. Например на польском проходим обращение в диалогах к партнеру. Когда на "ты"- все понятно. И вдруг замечаю, что у людей в группе ступор при постановке глагола при обращении на "Вы". Преподаватель сама полька и не понимает проблемы. Должна быть такая форма и все. Пытаюсь объяснить коллегам, что это как в русском: ты- второе лицо единств. числа, Вы- второе лицо множ.числа. В английском почти тоже- ты/вы всегда множ. число. И вдруг понимаю проблему "соседей по парте"- в польском на "Вы"- третье лицо единственного числа!
  Т.е. "Друг, как ты себя чувствуешь?" но  на "Вы"- "Пани, как себя чувствует?" (не чувствуете!)